|
Október
szelleme
Miska János a nevem, engem is az 1956-os
októberi viharok sodortak az idegenségbe. A napokban
ünnepeltük a kanadai Victoriában 72. születésnapomat.
Tizenkét éve élünk feleségemmel ebben a gyönyörű
Vancouver-szigeti városban. 59 éves koromban vonultam
nyugalomba, 30 évi könyvtárosi szolgálat után, az elmúlt tíz
év alatt mint könyvtárhálózati igazgató a Föderális
Földművelésügyi Minisztériumban. Felelősségteljes beosztásom
mellett tagja voltam a minisztérium igazgatótanácsának.
Abban a szerencsés helyzetben volt részem, hogy midőn e
tizenegyezer lelket számláló minisztériumban hatalmas
leépítések folytak, vezérigazgatók, kutatóintézeti
igazgatók, tudományos kutatók állását szüntették meg, engem
próbáltak lebeszélni a fiatal nyugdíjba vonulás
gondolatáról. Mi több, hogy maradjak, felajánlottak nekem
vezetői állást a tervosztályon, mely a minisztérium
agyközpontja volt. Miután azonban kiderült, hogy eltökélt
szándékom volt megválni a pályámtól, hogy a kanadai
magyarságkutatásnak áldozhassam hátralévő éveimet, a
munkaadóm 63 000 dollár bónuszban részesített jó munkámért.
Hosszú évek kemény és kitartó igyekezete eredményeként
jutottam el ehhez a ponthoz.
Az előzmények
1932. január 20-án születtem Nyírbélteken, középparaszti
családban. Édesapám, Miska Mihály, köztiszteletnek örvendő
ember volt, a hajdani Független Kisgazdapárt helyi elnöke,
s a görögkatolikus egyház főgondnoka. Földművelés mellett
szatócsüzletet tartott. Édesanyám, született Kovács Terézia,
öt gyermeket szült, négyet felnevelt, s apánkat minden
munkában támogatta a család nevelése ügyében. Alsófokú
tanulmányaimat szülőfalumban, középiskolát a
hajdúböszörményi Bocskai István Állami Gimnáziumban
végeztem. 1953-ban felvételt nyertem a budapesti Eötvös
Loránd Tudományegyetemre, ahol három évet sikeresen
befejeztem újságíró és irodalom szakon. A másod évtől kezdve
éltanuló voltam, s az életet és a tanulást komolyan vevő
természetem következtében, kineveztek csoportvezetőnek.
Negyedéves voltam, amikor az októberi forradalom kitört. Az
eseményekben, kollégáimhoz hasonlóan, részt vettem.
Szemináriumokon, ifjúsági taggyűléseken egyre hevesebben
bíráltuk a fennálló rendszer politikai tévedéseit, az
erőszakos iparosítást, a kegyetlen termelőszövetkezeti
tagosítást (ez utóbbi Szabolcs-Szatmár megyében horribilis
méreteket öltött), s főleg az elképesztő osztályharc
szítását.
Engem személy szerint érintett az ország közügyeinek
alakulása. Lévén a várva-várt új nemzedék tagja, az
állam minden kedvezményt megadott nekem. Középiskolai
tanulmányaimat díjmentesen végezhettem. Kényelmes
diákszállóban éltem, viszonylag jó ellátásban részesültem,
száz hozzám hasonló társammal együtt. További
kedvezményekben részesültem az egyetemen is. Jó tanulmányi
eredményem révén magas ösztöndíjat kaptam. Ezért hálás
voltam, és vagyok ma is, a hazámnak. A csalódás csupán akkor
kezdődött, amikor a kollokviumok végén az ember hazautazott,
s belekóstolt a mérhetetlen nyomorúságba, amibe a rendszer a
szüleinket, rokonainkat, a falu egész lakosságát degradálta.
A helyi hatóság mindent elkövetett, hogy apámat, a falu
vezérkaszását megtörje. Tudták jól, ha ő belép a
termelőszövetkezetbe, sokan követik majd a példáját.
Adottságain messze túlmenően megadóztatták, gazdaságilag
tönkretették. Miután nem volt más kiút, az őt követő
rokonokkal, szomszédokkal megalakították a helyi
termelőszövetkezetet. Ez előbb elég jól indult, mert
általában egyívású kis- és középparasztokból jött létre.
Volt azonban egy másik csoport is, amely főleg
dologkerülőkből, vagy hozzá nemértőkből verődött össze. Hogy
a kettő kiegyenlítse egymást, erőszakkal összeolvasztották a
jót a rosszal. Attól kezdve megindult a torzsalkodás, a
gazdasági romlás. A munkaegység filléreket sem ért.
Kiábrándultan tért az ember vissza az egyetemre, nem fogta a
tanulás. Szemináriumokon, DISZ taggyűléseken, mint mondom,
baloldali elhajlással, politikai túlkapásokkal illettük a
rendszert. Részt vettem a Rajk-temetésen, a kelet-német, a
lengyel-magyar barátságot követelő felvonulásokon. Ott
voltam a Műszaki Egyetemen, amikor a forradalmi pontokat
megfogalmazták. Lelkesen fogadtuk a szegedi egyetemisták
radikális követeléseit. Október 23-án, kora hajnalban, öt
társammal gyalog mentünk a Ménesi úti Eötvös Kollégiumból a
Székesfehérvári úton levő Április 4-i Gépgyárba. El akartuk
mondani a munkásoknak, hogy a délutánra tervezett
felvonulásunkkal nem akarjuk kiragadni a hatalmat a
munkásosztály kezéből. A portásnál tovább nem jutottunk, nem
engedtek be bennünket.
A
délutáni felvonulás az egyetemünk előtti téren, a Petőfi
szobornál kezdődött. Akkor még gondolni sem lehetett arra,
hogy az egyszerűnek vélt felvonulás pár órával később átcsap
politikai tüntetésbe, később, a Rádió épülete előtt
forradalomba, a hajnali órákban pedig, az orosz tankok
megjelenésével, függetlenségi háborúba. Aggodalmas szívvel
vonultunk ki az épületből. A karzaton gyülekező személyzet
tapssal övezett bennünket, ezt skandálva:
-
Él-je-nek a di-á-kok! Él-je-nek a di-á-kok!
Lelkesítésük bátorságot nyújtott nekünk.
A
szobornál beszédek hangzottak el, majd énekszóval,
lengyel-magyar barátságot, s más jelszavakat skandálva,
haladtunk végig az utcán. Feledhetetlen volt a Bem
katonatiszti iskola ablakaiból lelkesen integető növendékek
látása. A lakóházak ablakaiban megjelentek a magyar zászlók.
Némelyik lobogó közepén lyuk volt. Hangulatunk, a felvonuló
tömeg növekedésével egyenes arányban nőtt. Még ma is
felpezsdül a vérem, ha néha újra éneklem magyarul keveset
értő feleségemnek a feledhetetlen dalt, amelyet nem egészen
erre a forradalmi tüntetésre komponáltak:
Dó-zsa né-pe vár re-ád a várt ju-ta-lom
Hit-vány nép-ség meg nem ál-lít már uta-don...
Forradalomból
függetlenségi háborúba
A Parlament épülete előtt már óriási tömeg fogadott
bennünket. Alkonyodott, az erkélyen lelkes hazafiak
jelentkeztek, üdvözölték, buzdították a tömeget, szavalatok
hangzottak el, bejelentések Nagy Imre útban létéről.
Boldogító érzéssel töltöttek el bennünket Imre bácsi szavai,
kivéve az első, Elvtársak! megszólítást. A tömeg
visszafelelt: Nem vagyunk elvtársak!
Éjfélig tartózkodtunk a Parlament előtt, majd híre jött,
hogy a Rádiónál fegyvertűz fogadta a tüntetőket. Irányt
vettünk a Bródy Sándor utca felé. Lövések hangzottak,
toroktüzek villogtak a Rádió ablakaiból. Az utcák, a járdák
tele voltak hangos jelszavakat kiabáló tömeggel. Ekkor már
olyan követelések is elhangzottak, hogy ruszkik haza!
Uránércet nem adunk... Legnagyobb ámulatunkra, fiatal
munkások ugráltak le egy berobogó teherkocsiról. Csepelről
jöttek, fegyverrel a kezükben! Állást foglaltak az épületet
övező vaskerítés mellett, hason fekve, fegyverük csövét a
fél méternyi magasságú kőfalra helyezve. Én nyári katonai
kiképzéseken vettem részt Békéscsabán majd Nyíregyházán.
Éleslövészeti gyakorlatokon éllövészi, majd mesterlövészi
eredményt értem el gitárnak nevezett géppisztollyal,
golyószóróval, és puskával. Itt a Rádiónál, fiatal fiú
célozgatott az elsötétített épületre. Látszott rajta, hogy
gyakorlatlan. Leguggoltam melléje, magyaráztam hogyan kell
tölteni, célozni, s hogyan kell a fegyvert hatásosan
elsütni.
-
Tartsd vissza a lélegzeted a lövés pillanatában! -
tanácsoltam. - Óvatosan húzzad hátra a ravaszt...
Hajnali kettő körül befutottak a szovjet tankok
Székesfehérvár felől. Állást foglaltak a Gellért szálló
körül, a Kálvin téren, a Rádió épülete körül, a Móricz
Zsigmond körtéren, és másutt. Ekkor hajlott át a forradalom
két szocialista ország közötti háborúba. Hajnalban, az
Erzsébet hídon át, végig a Bartók Béla úton, szemben a
tankok fülsiketítő csattogásával, egyedül haza gyalogoltam a
diákszállóba.
Részt vettem a további tüntetéseken is. Csütörtökön, 26-án,
a Parlament elé vonultunk, a hozzánk átállt, vagy
tanácstalanságból nem ellenkező szovjet tankok kíséretében.
A csodával határos módon maradtam életben. Az egyik
évfolyamtársammal, aki a Színművészeti Főiskoláról
iratkozott át hozzánk, az első harckocsi mögött meneteltünk.
De a barátom nem bírta a kipufogó füstöt, s lementünk a
járdára. A helyünket elfoglalók, amikor elérték a
Parlamentet körülvevő teret, az ÁVO sortüzet nyitott a békés
tüntetőkre, borzalmas pusztítást végezve. Rémítő volt a
sikoltozás, menekülés, a mérhetetlen káosz. Mi egy pince
gádorba vetettük magunkat. Csodálattal tölt el ma is az
odaérkező vöröskeresztes mentők bátorsága, amint a
csatamezőhöz hasonló téren a sebesülteket mentették, a
holtakat szedték fel.
A
forradalmi kormány megalakulása után felfegyverzett
egyetemista csoportok indultak útnak a megyei székhelyekre,
hogy segítsenek az adminisztrációs átszervezésben. Én néhány
társammal Nyíregyházára kértem magam, részben mert ebben a
városban töltöttem az 1955-56-os újságírói gyakorlóévet.
Emlékezetes esztendő volt. Ekkor már a fővárosi eszmék szele
eljutott vidékre is. A Szabolcs-Szatmár Megyei Néplap
megtelt a társadalmi állapotokat feltáró írásaimmal. Két
hónap után kineveztek az ifjúsági melléklet szerkesztőjéül.
Írtam benne az ifjúság kilátástalan helyzetéről, az erkölcsi
élet hanyatlásáról, házassági problémákról, hitvestársi
hűtlenségekről. Egyik riportom a helyi tanítóképzősök
ballagásáról szólt. Szomorú ünnepség volt, a végzős
növendékek fele nem tudott hivatásában elhelyezkedni. Nagy
visszhangot keltett az írás megyeszerte. Sipkay Barna
tördelőszerkesztő vonakodott a közlésétől.
- Ha Pipi ezt meglátja, kiveri a huppot – mondta aggódva. -
Szabolcs István főszerkesztőt becézték Pipinek, mert egy
baromfi vállalattól került a lap élére. Úgy is történt.
Reggel behívott az irodájába, előtte kiterítve a lap,
riportom hatalmas betűkkel szedve- Szomorú ballagás
címmel. Megdorgált az írás demoralizáló hangjáért.
- De így történt – szabadkoztam. – A mi ballagásunk egészen
más volt. Minket tárt karokkal vártak az egyetemeken, a
hivatalokban, mindenütt. Ezek a fiatalok meg...
- Nem érdekel. Egyáltalán nem érdekel. – vágott közbe,
szipogott. Állandó allergiája volt. – Te engem is bajba
keversz. Ha Varga elvtárs ezt meglátja... – Varga elvtárs
volt a megyei pártbizottság titkára. Mindenki remegett még a
neve hallatától is.
Másnap szerencsére a fővárosba utazott értekezletre. Én meg
vidéki útra mentem, nehogy Varga elvtárs benn találjon. Két
nap múlva hazaérkezett a főszerkesztő. Kerültem még a táját
is. Elsőnek benyitott a szobába, ahol hárman dolgoztunk.
Szipogott egyet-kettőt.
-
Nem is olyan rossz a ballagási riportod! – mondta
engesztelően. – Sajnos, nehéz a végzősöknek elhelyezkedniök.
Ebédidőben dicsekszem a társaknak, hogy Szabolcs Pista
megszerette a riportot.
A
sofőrünk, akivel együtt utazott a fővárosba, rám nézett.
-
Szerette a fenét! – legyintett. - Útközben hallottuk a
riportodat a Kossuth rádión. A hét legjobb írásaként
sugározták.
Rovatvezetői állást ajánlott fel nekem a
szerkesztőbizottság, ha félbe szakítom a tanulmányaimat s
maradok. Már itt Kanadában kaptam levelet Páll Géza
barátomtól, abban írta, hogy az ifjúsági mellékletnek
köszönhetően, az előfizetők száma négyezerrel megnövekedett
az ottlétem alatt. Most fegyverrel a kézben láttak újra.
Érdeklődtek a dolgok alakulása iránt. Az idősebbjei,
Asztalos Bálint, ZajtaiTóni bácsi, Soltész István
óvatosságra buzdítottak bennünket.
Megérkezésünk délutánján részt vettünk a forradalmi
bizottság gyűlésén. Éppen ott volt a debreceni egyetemről
Székelyhidi Ágoston, hajdani böszörményi évfolyamtársam is.
Ő börtönbüntetést szenvedett a forradalomban való részvétele
miatt. Este a volt Magyar Dolgozók Pártja újjáalakuló
gyűlésére is elmentünk, s felszólaltunk. Én arról beszéltem,
hogy ha ez a párt meg akarja nyerni a lakosság bizalmát,
teljesen át kell alakulnia, emberséges szellemben kell
cselekednie.
A
megyei tanács vendégszobáiban szállásoltak el bennünket.
Szorongatott hangulat uralkodott a környéken. A szovjet
harckocsik a városon keresztül özönlöttek be az országba.
Másnap, november 4-e hajnalán kinéztem az ablakon. Az épület
bejárata előtt harckocsi parkolt. Kopogtam a kollégáim
ajtaján, s a hátsó kijáraton át menekültünk. Egy munkás
busszal sikerült hazajutnom. A szüleim és testvéreim nagy
örömére, akik semmit nem hallottak rólunk a felkelés ideje
alatt. Az idősebb öcsém, Antal is Pesten élt, formázó volt a
Gábor Áronban. Vele a harcok alatt is naponta találkoztunk.
De amikor Nyíregyházára utaztunk, nem volt időm tudatni vele
távozásomat. Szegény fiú, mint később mesélte, azt hitte,
hogy elestem a harcokban, vagy nyugatra menekültem. Anti
élelmet osztott ki a háztömb lakóinak, ahol albérletben
lakott, s a forradalom leverése után nyugatra távozott, az
esetleges megtorlás elől.
Nagyon közel álltam az öcsémhez. Részben miatta való
aggodalmamban adtam fejem hazám elhagyására. A falunkban a
fiatalok körém csoportosultak. Énekkart alakítottam,
színdarabot tanultunk, főleg azért, hogy valami lefoglalja
őket. A tanácsházán tartott, késő estébe elhúzódó póbákat
nem szívesen vette a helyi vezetőség, de a rendőrség sem.
Nem is lett a karácsonyi műsorból semmi. Átüzent Román
Mihály tanácselnök, aki távoli nagybátyám is volt, hogy
tűnjek el hazulról pár napra, mert irántam tudakozódva
jönnek ki a megyétől.
Bújt az üldözött
Nem volt más hátra, mint a menekülés. A döntés pillanatában
mintha leesett volna egy nagy kő a szívemről.
Voltak álmatlan éjszakáim azelőtt is. Az életrajzomban
például elhallgattam azt a tényt, hogy az anyai nagyapám
amerikás volt, kulák listára kerültek s gyakori zaklatásban
volt részük. Elhallgattam a szüleim szatócs üzletét is. Egy
ilyen érzékeny pályán, mint az újságírói is, az ilyen
kihagyások előbb-utóbb napvilágra kerülve, végzetes
küvetkezménnyel jártak volna.
Még aznap délután Kurucz Miklós és Opre Mihály társaimmal
búcsút vettünk szüleinktől, rokonainktól. Anyám két szál
kolbászt, pár szelet rozs kenyeret tett az aktatáskámba. A
Károly öcsém egyre kérlelt, hadd jöhessen velünk. Szomorúan
néztem sápadt arcába. Alig volt 17 éves. A határt már
lezárták, rossz hírek terjedtek a menekültek megtorlásával
kapcsolatban. Elfogták őket, sokakra rálőttek. Nem mertem
kockáztatni az ő életét is.
-
Maradjál itthon – biztattam. - Ne hagyjuk a szüleinket
teljesen magukra.
Talán jobb is, hogy maradt. Karcsi tehetségével,
igyekezetével Amerikát csinált magának otthon.
Miklós tíz évvel idősebb volt nálunk, elvált ember, fiatal
asszonyt, tíz éves fiú gyerekkel hagyott maga után. Az ő
szülei is kulák listán voltak. Opre Mihály katona volt, a
szénbányában töltötte szolgálatát. A szüleim némi
megkönnyebbüléssel fogadták döntésemet. Nem örültek
pályaválasztásomnak, az újságírást komolytalan
foglalkozásnak tartották. Első számkivetett éveimben kissé
nehezteltem is rájuk, hogy talán szabadulni akartak tőlem.
Évekkel utána ébredtem csak rá, hogy féltettek szókimondó
természetem miatt, óvni akartak az övékhez hasonló
csalódásoktól, az idegen megszállásoktól, a bukott
háborúktól, forradalmaktól, rekvirálóktól, tagosítóktól.
Egyedül Kovács nagyapám sírt hangosan, kinek kedvenc unokája
voltam, s aki hét éven át belekóstolt az amerikai New
Jerseyben a számkivetettség kenyerébe.
-
Jajj, jajj – sóhajtozott. – Hát pont neked kell elmenned?!
Fásultan vonultunk át a falun, a Bátori utcán végig.
Istenhozzádot integettünk az úton elhaladóknak, a kapuk
mögül nézelődő falusiaknak. A kis Zsuzsi vonat ablakából
kinézve, a földre ereszkedő szűrke ködön keresztül
szemléltem az elmaradó szülőfalumat, ami – mostanság érzem
igazán! – a szépet, a jót, a biztonságtudatot jelentette
számomra; a lelküket is odaadó nevelőket, lelkészeket,
kedves téli estézőket, a hangosan dübögő csizmájukról,
fejkendőjükről a havat leverő látogatókat, az epikus
méreteket öltő elbeszéléseket, a nekem nagy jövőt
remélő-jósoló prófétálásokat.
Elszomorító látványt nyújtott a romokban heverő, az alig pár
hónappal azelőtti gyönyörű Budapest.
A
Déli pályaudvaron töltöttük az éjszakát. Karszalagos,
bőrkabátos-pufajkás járőrök jöttek, géppisztollyal átalvetve
a vállukon, igazoltattak bennünket egyre másra. Hozzám
barátságosan szóltak, elhitték a mesét, most jövök vissza,
hogy részt vegyek a város újjáépítésében. Ott húzódott a
sarokban egy megtépázott tisztiiskolás növendék. Őt minden
csoport kivitte, s felborzolt hajjal, az arcáról a vért
törölgetve tért vissza. Volt ott egy bulgár ember is, tört
nyelven fennhangon szidta a zsarnoki rendszert, s egyre
hajtogatta, hogy el is megy innen. Az egyik bőrkabátos
lehordta mindennek, hogy az ország befogadta őt, otthont
adott neki, jól megtollasodott nálunk, s most ez a köszönet.
A végén kivezényelték az éjszakába, s nem jött vissza.
Félelmetes éjszaka volt.
A
vonaton elfogott az aggodalom. Minden útiterv nélkül
indultunk el a román határ mellől. Hová is megyünk, hová
visz bennünket ez a vonat, hol kell leszállnunk? Velünk
szemben ült két sudár fiatalember, mint megtudtuk, testvérek
voltak Budapestről.
-
Ti is mentek? – kérdeztem suttogva.
Bólintottak.
-
Ismeritek az utat?
Ismerték. Ez volt a második próbálkozásuk. Előbb elkapták
őket. Most már tudják, hol kell leszállni. Nem szabad
Hegyeshalomig menni, ott mint a vércsék lecsapnak a
leszállókra.
-
Hol kell leszállni?
-
Lébénynél.
-
Csatlakozhatunk hozzátok?
-
Igen.
Lébénynél, rajtunk kívűl senki más le nem szállt a tömött
vonatról. Szép község Lébény. Széles utcák, rendezett porták
mindenütt. A falu közepén a hatalmas román stílusú,
középkori templom még ma is elevenen él az emlékezetemben.
Meg is álltunk előtte egy percre. Az utcai homlokzatát
hatalmas félkörű főkapú díszíti. Megdobbantotta látványa a
szívemet. A falu nyugati szélén, a széles járdán nagy
csoport beszélget, asszonyok, férfiak, gyerekek.
-
Jónapot kívánunk – köszöntjük őket.
-
Jónapot maguknak is – fogadják. Kis nézelődés után
megkérdezik, - Maguk is elmennek?
-
El.
–
Igazuk van. Mire is maradnának itt?
Mondja nekik Miklós, - Ennek a barátunknak – int felém –
feltétlen át kell jutnia a határon. Kerestetik a megyéjében.
-
Ne mondja! Oh, hát akkor magukon segíteni kell! – mondják. -
Ne aggódjanak, mi majd átjuttatjuk magukat a határon. A
hajuk szála sem görbül meg.
Előkerül egy hat literes boros kanna, rendelünk egy kört
mindenkinek. Fizetünk, koccintunk.
-
Isten éltesse magukat! – köszöntjük egymást.
Az elsőt másik kanna követi. Újra rendelünk, újra fizetünk
és koccintunk. Kezdünk elérzékenyülni. Visszapillantok a
nagy templomra. Engem mindig gyöngéd szálak fűztek a
templomokhoz. Otthon ministráns voltam a görög katolikusban
is, a római kistemplomban is. Anyám abban reménykedett, hogy
pap lesz belőlem. Olyan szolíd, jóképű pap, mint a boldoggá
avatott Kaszap István. Ha valaki most azt mondaná, ne menj
el, talán maradnék.
A
nap már nyugovóban van. Kezet fogunk a felnőttekkel.
-
Isten áldja meg magukat – integetünk.
-
Szerencsés utat kívánunk – mondják többen is.
Két férfi vállalkozik, hogy elvezetnek bennünket a határig.
-
Köszönjük maguknak – hálálkodunk.
Jó
órán át gyalogolunk tar fasorok mentén, füves csapásokon
át. Magyarázzák az utat.
-
A határ kacskaringós – mondja az egyik. - A Hanság másik
oldalán ne balra, hanem derékszögben jobbra forduljanak.
Mire a csatornán átjutnak, Ausztriában vannak – mondja
biztatásul.
Korom sötét van, szürke köd ereszkedik a határra. Libasorban
menetelünk. Hirtelen eszembe jut, hogy a diákszállóban
felejtettem az indexkönyvemet. Enélkül hogyan bizonyíthatom
majd itthoni végzettségemet? Bár nyugati nyelvtudás nélkül
hogyan is számíthatok tanulmányaim folytatására? Belém
nyilallik ennek hirtelen tudata. Mihez is kezdek majd az
idegenségben? Eszembe jutnak a kellemes egyetemi évek, a
véget nem érő szellemi viták. Trencsényi Waldapfell
professzor szárnyaló előadásai a homéroszi korról. A
várva-várt ösztöndíjosztás napja... Vajon ki veszi fel
helyettem a tanulmányi osztályon a csoport ösztöndíját?
Tömve volt az aktatáskám papírpénzzel, olvastam le a
társaknak bankókat, mint szakavatott banktisztviselő.
Ilyenkor megjelent a csoport minden tagja.
Hirtelen megáll a két ember.
-
Na, most már közel a határ – mondják. – Abba az irányba
menjenek – int előre.
-
Kússzunk? – kérdi az egyik testvér.
-
Hát...kússzanak – mondják tétován.
A
zsebbe nyúltunk, pénzt adunk nekik. Megköszönik. Aztán
négykézláb, batyuval a hónunk alatt, kúszni kezdünk. Pár
száz méter után gyanút fogok. Mondom a fiúknak, mi egy
tapodtat nem mentünk a határ irányába. Ezek itt vezetgettek
bennünket körbe-körbe.
Igaz is volt. Felálltunk, levertük a nedves földet a
kezünkről, a térdünkről, s erőltetett menetben nekivágtunk a
határnak, a Hanságon át. A mocsaras területet keskeny árkok
szelték keresztül-kasul, méternyi távolságra egymástól.
Térdig érő száraz fű hajolt alá az árkok szélére. Rálépett
az ember, s térdig zuhant a hideg vízbe. Így bukdácsoltunk
órákon át. Nyári félcipőmben locsogott a víz. Néha el is
estem, a nadrágom, a lóden kabátom is csurom vizes lett.
Egyetlen hang, egyetlen kutya ugatás nem hallatszott az
egész határban. Még egy csillag sem ragyogott az égen, hogy
utat mutatott volna, mint a dalban az egyszeri szegény
legénynek. Eszembe jutott az esetem a nyírbátori bírósággal.
Beidézték az apámat, mert a rája kiszabott másfélhold
gumipitypangból nem lett semmi. Éppen otthon voltam, mondom,
majd én bemegyek a tárgyalásra. Abban a reményben, hátha
ismerős lesz a nevem a bíráknak a Néplap hasábjairól. A
bíróságon három ügyész foglalkozott az üggyel. Meg sem
hallgattak, mégcsak szemet sem vetettek rám. Ahelyett, hogy
a zsarnoki rendszer bocsánatot kért volna az ostoba
micsurini elgondolásért, (gumipitypangtermelés
Magyarországon, a homokos, szeles Nyírségben (?!), a
főügyész kimondta a büntetést és jöhet a következő.
Hajnal felé fénycsóvát pillantottunk meg. Ott lehet a
határőrség! Elkanyarodtunk balra, elkerültük a fénycsóvát.
Tovább bukdácsolunk, teljes kimerültségben. Jobbra
kanyarodunk, ahol a határnak lennie kell, de ismét
megjelenik a fénycsóva! Fizikailag gyenge állapotban voltam,
nagyon megviselt az elmúlt két hónap. Keserűség járta át
szívemet. Hát mért kell nekem elbújdokolnom? Én senkinek
rosszat nem tettem. Újságirói gyakorlóévem alatt kijártam a
megyei tanácsnál a nyugdíjat öreg özvegyeknek a falunkban.
Hálául szentmisére adtak értem. Ha hazementem a hét végeken,
a ház megtelt segítséget kérő szomszédokkal, ismerősökkel.
Mégis, most végig utaztuk az országot, mondtuk fűnek-fának,
hogy elmegyünk, de senki azt nem mondta, ne menjetek el!
Megvetettem a lábam.
-
Én tovább nem megyek! – mondtam. – Nem én. Szökjenek azok,
akiknek évtizedes vaj van a fejükön. Akik tönkre tették ezt
az országot. Bemegyek a határőrségre, vigyenek vissza.
Megdöbbenve néznek rám. Már útban is vagyok. Tétován utánam
indulnak. A fényforráshoz közeledve, istállószagot érzünk.
Közelebb lopakodunk, kémlelünk. Kiderült, hogy állami
gazdaságban találtuk magunkat. Belépünk a tiszta istállóba.
A tehenek illatos lucernát majszolnak. Fiatal tehenész az
aljat igazítja a tehenek alatt. Jó meleg az istálló. De
szívesen beállnék tehenésznek!
-
Bocsánat az alkalmatlankodásért – köszöntjük. - Lenne szíves
megmondani, hol a határ?
-
Ott e! – mutat az ajtó irányába. – Fél kilométerre van
innen.
Gondol egyet, leteszi a villát. – Oda is vezetem magukat.
-
Oh, az Isten áldja meg magát – hálálkodunk. Oda vezetett. -
Ott a csatorna – mutatja.
Nem mély a csatorna, még megyei kanálisnak is túl alacsony a
partja. Lehet öt méter széles. Bár szabadkozik, odaadjuk a
legénynek az utolsó forintjainkat, s átgázolunk a kötésig
érő vizen. Szabad földön vagyunk!
Kimerülve levetjük magunkat a gyepre. Most mi lesz?
Egy óra sem telik el, püfögő zetor közeledik. Megáll, szól a
traktoros, nem értjük a szavát. Barátsággal int.
Felkapaszkodunk a nyitott zetorra, s bevisz a közeli
menedékhelyre. December 21-e van. Itt töltöttük a
karácsonyt, földre terített szalmán, akár a gyermek Jézus,
szépen feldíszített karácsonyfa körül.
Hontalanok
Két hónapot töltöttünk Ausztriában, pár hetet a Linz
melletti riedi táborban. Ott éltek külön barakkban a
világháborúból ott rekedt honfitársaink. Innen jártak el
munkába. Idegenkedve méricskéltek, ha lehetett, elkerültek
bennünket. Arcukról lerítt a hontalanság, a bizalmatlanság
nyomasztó érzése. Édes Istenem, hogy lehet így élni,
évtizeden át?! El innen, minél messzebbre!
Hatalmas teremben kaptunk szállást, férfiak, nők, gyerekek
együtt, egybe épített dikón. Mellettem fiatal házaspár
fekszik. Éjjel ütik egymást a pokróc alatt. A felső emeleten
Feri bácsi, üzemi munkás éjfélekig élvezetes vicceket mesél.
Odébb két gyerekes család, a férfi élelmes ember, igaz, a
gyerekes családok mindenben előnyben részesülnek. A férj
magabiztos, jól szituált ember, a feleség barátságos,
Madonna megjelenésű hölgy. A kislány eleven, állandóan
csivitel, tréfálkozunk vele, a fiú, lehet tíz éves, kis
pipogya, mindenre elsírja magát. Pedig az apja felnőttként
kezeli, mindent a fiával bizonyít:
-
A fiam a megmondhatója!
Hatalmas tartályban hozzák az ételt, két csoportban
étkezünk, hogy jusson hely mindenkinek a hosszú asztalnál.
Nem nagyon szeretem az osztrák ételt. Még Bécsben is, ahol
az egyetemi menzán kosztoltunk a benszülött tanárokkal,
diákokkal, a finom bécsi szeletet, de minden más húsfélét
leöntöttek valami szafttal, aminek a szagát sem bírtam
elviselni. Nemes Feri, volt böszörményi osztálytársam is itt
volt. Feri kitűnő tanuló volt. A Lenin Intézetbe vették fel.
Itt egyre az USA-ba készült, de Bécsben maradt, ott végzett
geofizika szakon. Nemrég írta levelében, hogy hivatása az
Ural hegység mögötti tájra is elvitte. „Milyen jók azok a
népek a szegénységükben is! De kár, hogy a politika szembe
állítja az embereket egymással...” Egy alkalommal nyers
szalonnát osztottak ebédre. Kimentünk a határba, gyönyörű
fenyves erdő szélén tüzet raktunk, nyársat faragtunk, s
nyárson sült szalonnát ettünk. Ez volt talán az egyedüli
étel, amit jó étvággyal fogyasztottam Ausztriában.
A
lágerben voltak fiatal legények, egyik daliásabb a másiknál.
Esténkint seggre verősdit játszottak. Csoportba
álltak, egyik előre hajolt, valaki befogta a szemét, s ki
kellett találnia, ki ütött a hátuljára. Iszonyatos volt a
látványa. Akkorákat csattantak az ütések, mint a
mennydörgés. Volt olyan eset is, hogy némelyik komoly
sérülést szenvedett a nagy ütésektől.
Lassan teltek a hetek. Január közepére már megtelt a világ
magyar menekültekkel, egyre nehezebb volt a kiutazás. Anglia
még befogadott férfiakat bányamunkára. (Mint később
kiderült, Kanada volt a leghumánusabb a nagy nemzetek
között. 37 ezer menekült magyart fogadott be!) Egy borongós
délelőttön két diákember érkezett Bécsből, a vidéki
lágerekben tengődő egyetemistákat kutatták fel. Páran velük
mentünk a fővárosba. Elbúcsúztam Miklós és Mihály
földiektől, megígértük egymásnak, hogy Kanadában
találkozunk. Ami valóra is vált. Ők fél évvel később
jutottak be Kanadába, s a dél-ontáriói dohányvidéken
telepedtek le.
A
Dadlergasse 14 szám alatti gyűjtőtáborban találtunk új
otthonra. Bécs gyönyörűséggel töltött el. Az esti fényben
oly pompásan suhantak a szebbnél szebb személykocsik. S azok
a gyönyörű épületek: a Schönbrun palota, az Opera épület, a
Stephans Kirche, a gótikus, szecessziós épületek végig a
Ringen!
Mégis kellemetlen élmények fűznek a császárvároshoz. Január
végére már torkig voltak a bécsi polgárok a magyar
menekültekkel. A villamoson nekem állt egy részeg ember,
hangosan kiabált, az orrom előtt hadonászott, biztos vissza
kívánt engem a hazámba, vagy még kacifántosabb helyre. A
város tele volt menekültekkel. Ahogy elnéztem magunkat,
kevés nyomát adtuk az elszánt forradalmároknak, a pesti
srácoknak, akik ott voltak a nyugati újságok első oldalán,
géppisztollyal, molotov koktéllal a kezükben. Az éjszakai
bárok jól öltözött magyar seftelőkkel, űzérkedőkkel voltak
tele. Tisztelet a kivételnek, de a közvetlen egyetemi
társaim közül is nem a színe-java jött el. A regisztrálást
osztrák egyetemi hallgatók végezték, vidáman társalogtak,
kávéztak, nevetgéltek egymás között, mialatt a menekült
izgalmaktól átitatva ült az asztal másik oldalán. Lázadoztam
könnyedségük, gondtalanságuk ellen.
A
kilátástalan lágerélet letargiába ejtett. A kanadai
követségen talán én lehettem az egyedüli a szűrővizsgán, aki
nem azzal dicsekedett, hogy tucatnyi tankot lőtt ki
félkézzel. Félvállról válaszolgattam a kérdésekre, gyanakvó
pillantásokat vetettem a bevándorlási hivatalnokra,
különösen miután elkezdte firtatni, hogy vajon az újságíró
szakosok milyen külön kiképzésben részesültek? Kezdett olyan
irányba terelődni a kihallgatás, mintha minket egyenesen
kémszolgálatra készítettek volna elő. A tolmács hölgy
odasúgta.
-
Vigyázzon a válaszaira, jó ember, különben nem engedik be
Kanadába.
Új hazát keresünk
Beengedtek, de nem mint bevándorlót, hanem mint ideiglenesen
befogadott hontalant. Csak egy év után adták meg nekem a
letelepedési státuszt, miután az egészségem is rendbejött, s
kiderült, hogy nem vagyok felforgató.
Önérzetemben megsértve, kiábrándulva, jobb szerettem volna,
ha visszadobnak a határon.
A
Kanadába elfogadottakat áthelyezték egy hatalmas hodályszerű
épületbe. Fűtés nem volt, majd megfagytunk a hidegtől.
Ráadásul fogfájásban szenvedtem, éjjeleken a szemem alig
húnytam le. A koszt továbbra is ehetetlen volt számomra.
Február 20-án szálltunk repülőre a hires Schwechati
reptéren, másnap landoltunk Montrealban. Egy hónap után
sikerült állandóbb helyet találnunk Hamilton városában, ahol
újból kezdtem a patinás McMaster egyetemen a tanulmányaimat.
Montrealban kevés lehetőség kínálkozott az előre jutásra.
Azt a szép világvárost elözönlötték a magyar diákok,
némelyik az első puskalövés hallatára itt termett. A város
egy négyszintes kastélyt adott át a menekült magyar diákok
részére, átellenben a McGill Egyetemtől. Ezt a száznál több
férőhelyű tömböt negyven élelmes diák lefoglalta, s oda ők a
később érkezőket be nem engedték. Így mi, Johnny come
lately vándormadarak, az első szabad március 15-ét a rue
Ste Catherine-en lévő börtönben töltöttük, míg végre be
tudtuk verekedni magunkat a Petőfi Házba. Szerencsére
megérkezett a városba egy Miss Smith nevű hölgy, a hamiltoni
egyetemre toborozott. Társaim vonakodtak a Montrealból való
távozás gondolatától is. Én habozás nélkül jelentkeztem.
Miss Smith, áldott vénkisasszony, egyre áradozott.
- Maga megláti, Jánis – mondta tört magyar nyelven – nem
fogja megbánni!
Dicsérte Hamiltont, a Niagara vidékét, a gyönyörű
dél-ontáriói tájat. Hamiltonról azonban hamarosan kiderült,
hogy elég kicsi, és Budapesthez, Bécshez, vagy Montreálhoz
képest csúnyácska gyárváros.
Pár nap leforgása után húsz jelentkezővel robogott velünk a
vonat Hamilton felé. Az izzadt ablakon a hófedte sötét tájat
szemlélve, elfogott a sírás. Eszembe jutott a halk szavú,
kevés beszédű Kovács nagyapám, aki fél évszázaddal azelőtt
éppen ilyen lelkiállapotban utazhatott Trentonba, néhány
falubelijével. Akik, elmondása szerint, egyre tréfálkoztak
vele, netán csípősen is, amikor nagyapámat honvágy gyötörte:
-
Na, Palika – mondták - itt nem a göndör szőrű subát kell
rázogatni!
Nagyapám nem is rázogatta. Pár év után előmunkássá léptették
elő, majd csoportvezető lett az üzemben.
Ragyogó napsütésben érkeztünk meg Hamilton városába. Az
egyetem gazdasági vezetője barátságosan fogadott bennünket a
vasútállomáson, egyenes szárú pipával a kezében.
- Welcome to our fair city! – mondta. Sorban kezett fogott
velünk. Dr. Babits Antal nevű úr tolmácsolt.
Külön busszal utaztunk végig a városon, majd a Main Street
Westen, az egyetemre. A nyírfával, szomorúfűzzel,
puszpánggal parkitott kampuszt hó borította. A nyírfák ágain
megfagyott az éjjeli pára, úgy ragyogtak a napsütésben,
mintha üveg borította volna őket. Megnyugvás fogott el,
otthon éreztem magam. A gótikus épületeket megpillantva,
megfogadtam magamban, hogy nagyapámhoz hasonlóan, én is
megállom itt a helyemet.
Privát házaknál helyeztek el bennünket. Négyünk, Zádor Jenő,
Kálmán Gyuri, Balázs Feri és én a Florence Street 19 szám
alatt kaptunk kvártélyt, kedves angol nyelvű családnál. A
háziasszony nagy termetű, daloló kedvű hölgy volt, a férje
pöttömke, jóval idősebb. Ha nevetett, a szeme könnyezett.
Volt egy eleven kislányuk, Mariann, állandóan csevegett,
kalimpáló lábacskával ült a megterített asztalnál, a Gyuri
idegesítésére.
Teljes ellátás mellett heti hét dollár zsebpénzt kaptunk a
föderális államtól. Egy szobába zsúfoltak volt be bennünket.
Míg a nyelvkúrzus meg nem kezdődött, volt időnk ismerkedni a
várossal. A John Street környéke volt a magyar központ.
Magyar éttermek, hentes üzletek, utazási irodák, templomok,
görög, római, református felekezetűek sorakoztak egymás
mellett. Esős napokon az ágyak tetején ülve beszélgettünk,
tervezgettünk, kritizáltunk, aggódtunk. Kálmán Gyuri
szálanként húzigálta ki a szakállát. Tojás nagyságú helyen
csupasz volt az álla. Balázs Fercsi az ágyon elnyújtózva
böngészgette az angol szótárt. Néha elnevette magát.
-
Gyerekek, tudjátok, mit jelent angolul a szűzhártya? –
kérdezte. Az ilyen szavak valahogy könnyebben megragadtak az
emlékezetében.
Én társadalomtudományi értekezést tartottam. Elmondtam a
fiúknak, hogy a magyarság melankólikus hangulatát a trianoni
diktátumokhoz hasonló megrázkódtatásokra lehet
visszavezetni.
Gyuri ingerülten elnevette magát. – Ilyen emeletes
marhaságot még az életemben nem hallottam – mondta. S újabb
szőrszálat húzott ki az állából.
Rövidesen megkezdődött az esti nyelvtanfolyam. Gyalog
jártunk be kúrzusra a Main Streeten levő felsőiskolába.
Hideg havasesős időjárás volt, este tizenegykor
csuromvizesen értünk haza, két kilométeres gyaloglás után.
Jenő tüdőgyulladást kapott. Hidegvizes ruhát rakosgattam a
homlokára. Két hónap után elindultunk munkát keresni. Nagy
csoportba verődve jártuk a gyártelepeket, a hatalmas
acélgyárat, a mezőgazdasági gépeket gyártó Harvestert, kevés
eredménnyel. Mikor megláttak, amint egymás között hangosan
beszélgettünk magyarul, nem is vettek komolyan bennünket.
Mintha ránk lett volna írva, hogy talán nem is vesszük
komolyan a munkakeresést. Végül az öregkanadás magyarok
kioktattak bennünket, hogy nem így kell munkát keresni.
Zádor Jenővel ki is váltunk a bandából, s pár nap alatt
felvételt nyertünk a Szent Józsefről elnevezett kórházba. A
felvételező alaposan kikérdezett bennünket, már amit
megértettünk a kérdésekből. A skót származású személyzetis
úgy beszélt, hogy vékony ajkai meg se mozdultak. Jenő ment
be elsőnek, én meg a folyosón várakoztam, nagy izgalmakban.
Húsz perc múlva jött ki Jenő, széles mosollyal az arcán.
-
Ne búsulj, fiúcska! – mondta. – Azt hiszem, felvesznek
bennünket. Csak figyeld meg jól, hogy mikor kell kezdenünk.
Fel is vettek. Hétfőn kellett munkába jelentkeznünk. Az
irodából levittek bennünket a földszintre. A Splint Room-nak
nevezett raktárban átadtak bennünket egy Joe nevű, kövér
olasz embernek. Joe szavait egyáltalán nem lehetett
megérteni. De barátságosan kiosztotta nekünk a hófehér
egyenruhát, fehér pantallót, fehér zakóval, a mellső részen
ezzel a felírással: Orderly. Elképedve néztünk
egymásra. Bevitt Joe bennünket egy nagy szobába, köröskörül
acélszekrényekkel. Kettőt kinyitott, s mutatta, ez a mienk.
Öltözzünk át. S magunkra hagyott.
Te jó ég, itt valami borzalmas félreértés lehet. Ezek biztos
orvosnak néznek bennünket.
Orvosnak?! Én az éter szagától is irtózom, a vértől meg
ájulás környékezett! Aztán benyitott két fehér egyenruhás
férfi, engem az egyik, diófaolajjal fényesen hátrafésült,
fekete lakkcipős férfi vett kéz alá. Mr. Antonio Vacca volt
a neve. Antonio felvitt a harmadik emeletre, ez volt a
belgyógyászati rész. Bevezetett egy hatalmas terembe, volt
abban egy tucat ágy, öreg betegekkel. Bemutatott nekik,
némelyik meg is tapsolt.
Antonio odalépett az ablaknál lévő ágyhoz. Mutatja nekem,
hogy ez Mr. Wilson. Mr. Wilson lehetett száz éves, csöndesen
szendergett a takaró alatt. Antonio elővett a kisszekrényből
egy tálacskát, teleeresztette meleg vízzel, szappant vett
elő, mosogató ruhát. Felemelte a takarót, s mutatta, hogy
mossam meg. Közelebb léptem. Mr. Wilsont tetőtől talpig
ürülék borította. Elképedve néztem Mr. Vaccára.
-
Mármint én?!
-
Yes, you, Mr. Miszka – mondja kedvesen, s magamra hagyott.
Egy évet töltöttem el a Szent Józsefben. Kezdetben
megalázónak találtam a munkát, az ágytálazást, a
halottmosást, az ágynemű cserélgetést. De lassan megszoktam
a légkört. Megszerettem az öreg betegeket is. Beszéltek,
tréfálkoztak, örültek, ha van aki meghallgatja őket. Ragadt
rám az angol nyelv. Gyorsan haladtam előre a beosztásban is.
Tanfolyamokra küldtek, komolyabb műveletekre, katéterezésre,
műtétre való felkészítésre kaptam megbizatást. Fényképeket
csináltunk Jenővel egymásról, hófehér egyenruhában, medikusi
megjelenést adva a környezetnek. Küldtem belőlük haza az
egyetemi kollégáknak, hadd egye őket a sárga irígység, hogy
Miska János milyen hamar megcsinálta Kanadában a
szerencséjét!
Jenő vegyészetre jelentkezett a McMasteren, egy évvel
hamarabb bejutott mint én. Nyelvi akadályok ellenére is
sikerült az első éve. Mi több, megszerezte a Ph.D.
fokozatot, s az USA-ban még postdoktorátusi tanulmányokat is
folytatott. Nemzetközileg elismert vegyész lett belőle.
Otthon is vegyész szeretett volna lenni, de közgázra vették
fel, ezt meg ki nem állhatta. Ezért jött el.
Én 1958 őszén nyertem felvételt, történelem és filozófia
szakra. Az írásbeli felvételi vizsga egész napos volt.
Lehettünk négyszázan a tornateremben, leendő elsőévesek.
Kérdés kérdést ért a nagy fehér íveken, némelyikről azt sem
tudta az ember, hogy mi köze van a filozófiához, vagy az
egyetemhez? Hárman voltunk ötvenhatos magyarok, Földváry
Ferenc, Licsik Mátyás és én. Sikerült az írásbeli felvételi.
Mi bevándorlók külön nyelvvizsgán is átestünk. Az angol
tanszék tanára alá-fel sétálva, szöveget diktált, majd
szabadon beszélt, minek alapján mi jegyzeteltünk. Ez is jól
sikerült. Pár hét múlva megérkezett a dékán felvételünket
jelző levele. A beiratkozásnál engem valahogy kipécézett a
dékán titkárnője, talán mert mindig háttérbe szorultam Feri
és Matyi mögött.
-
Jól gondolja meg, Mr. Miszka. – Óva intett, hogy nehéz lesz
a tanulás, halasszam el egy-két évre.
Elöntött az önbizalmatlanság. Mondták páran a magyarok közül
is, hogy János, maga okos ember, de ez nem Budapest!
1961 tavaszán, a konvokációs ünnepségre a hatalmas
tornatermet, ahol hajdan a felvételin izzadtunk, virágba
öltöztették. Gyönyörű tavaszi szombat délután ott volt a fél
város, diplomásaikat köszöntötték. Büszkék voltak fiaikra.
Büszkék voltak a magyar lakosok is, négy 56-os diák végzett
ebben az évben. Mikor rám került a sor a pódiumon, a
diplomát osztogató rektor arca felderült. Odafordult a három
ezres közönség felé, s emelt hangon elmondta, milyen nehéz
anyagi és nyelvi körülményeket leküzdve szereztem diplomát
humán szakon. Hősnek nevezett engem.
–
Ha ilyen diákokat nevelnek Magyarországon, jöhet több is! –
mondta tréfálva.
Derültség, hatalmas tapsvihar fogadta szavait.
Valóban nagy küzdelem árán jutottunk el idáig. Kezdetben nem
ismerte az ember a tárgyak szókincsét. Kanadában nincsenek
egyetemi tankönyvek, minden az előadásokon készített
jegyzetelésen múlik. Az óriási tantermekben három-négyszáz
hallgató jegyzetelt, ha jegyzetelt. De nagy részük
diskurált, jött-ment, kávézott. Nem is csoda, hogy négyszáz
kezdőből százhúszan végeztünk. A nagy zajban alig lehetett
kivenni az előadó szavát. Az első hetekben megteltek a
jegyzeteim félmondatokkal. A hatalmas kampuszon nehéz volt
az eligazodás, alig találtam meg az előadó termeket. Jó pár
óráról le is maradtam. A diáktársak tréfálkoztak velem.
-
Oh, John már ezeket a kisujjából rázza ki!
A
szemem káprázott az idegességtől.
Az anyagiak előteremtése is gondot okozott. A felvételi
vizsga előtt pár héttel gengszterek áldozata lettem. Útban a
bankba, leállított egy vastag dioptriás szemüveget viselő
pasas, információt kért. Az őserdőből költözött le,
ismeretlen a városban. Őserdőből?! Micsoda novella téma lesz
ebből, gondoltam. Odacsapódott egy másik is, mici sapkában,
kérdi, mi baj van? Mondom neki, az őserdőből jött a
barátunk, lakást keres, járatlan a városban. - Igen? No hát
segítsünk rajta, mondja. Meghívtak a sarki restibe kávéra.
Hamar furcsán éreztem magam. Később derült ki a rendőrségen,
hogy kábítószert tettek a kávémba. Rábeszéltek, vegyem ki a
pénzemet a bankból, ami az utca másik sarkán állt. Ki is
vettem az utolsó centig, a keservesen megspórolt négyszáz
dollárt. Ma megfelelne húszezernek. Felmentünk a szomszédos
hotelbe, kártyát vettek elő, elkezdtek osztani. Vertük a
lapokat, osztottak, kevertek, újra osztottak. Fogalmam sem
volt a játékról. Húsz perc alatt oda lett a pénzem. Mikor
magamhoz tértem, első gondolatom az volt, hogy kivetem magam
az ablakon. A hetedik emeletről.
Szerencsére ötszáz dollár hitelt kaptam a helyi Newman
Clubtól, ezzel indultam az egyetemen.
A
vizsgák utáni nyáron házfestéssel, majd Delhi környékén
dohánymunkában kerestem meg a tandíjat és a megélhetést.
Kurucz Miklós, aki alkalmi munkás volt dohány kaccsolásban,
törésben és télen csomózásban, beajánlott engem Szura Sándor
földinknél, s egy bandában töltöttük a nyarat. Még ma is
kellemesen emlékszem a jó mezei munkára és a finom, hazai
módon készült kosztra. Miklós elég fiatalon, ötven éves
korában hunyt el Windsorban, rák betegségben. Második évtől,
nyáron egy forgalmas átkelőhelyen, a Burlington Bay Skyway
Bridgen pénzbeszedőként dolgoztam. A vizsgák még meg sem
kezdődtek, de máris munkába kellett állnom. Gyakran napi 16
órát dolgoztam a füstös, zajos üvegbódéban, víkendeken
harmincezer személykocsi, teherszállító és busz is átfutott
a nagy hídon. Volt úgy, hogy az éjszakai műszak után egy-egy
szíves munkatárs behajtott velem az egyetemre, letett a
vizsgaterem előtt, s a küszöbön szundikálva vártam a vizsga
kezdetét.
Az utolsó nyár volt a legkimerítőbb. A nagy turista forgalom
alatt heteken át dupla műszakon dolgoztam. Délutánin és
éjszakain. Reggel pedig a könyvtárban kellett jelentkeznem,
hogy a kéthetes kötelező gyakorlatot elvégezzem ahhoz, hogy
felvegyenek a torontoi egyetemen könyvtárosi szakra.
Magyarázta nekem a könyvtáros hölgy a Dewey tizes rendszer
háromszögelési módszerét. A szemem alig tudtam nyitva
tartani. Gyanakodva nézett rám, kevés jövőt jósolhatott
ennek a lump alaknak. 1961 őszén felvettek a torontói
egyetem könyvtárosi szakára (Kanadában a könyvtárosi szakhoz
előzetes egyetemi diploma kell), amit sikeresen elvégeztem.
Öt állást is ajánlottak nekem, Torontóban, Hamiltonban és
másutt. De nagyon vonzott engem a préri fővárosa, Winnipeg.
Az öreg-kanadás ismerősök dicsérték a nyugati népek
vendégszeretetét. Ami igaz is, rövidesen élvezhettem is
atyafiságukat.
Hivatás és nemzettudat
A
manitobai egyetem főkönyvtárosa, Mr. David Foley, toborzó
útja alkalmával felkínált három állást is, egyet a mérnöki,
másikat a képzőművészeti fiókkönyvtárban, mint vezető.
Hitetlenül néztem rá. Nem volt önbizalmam felelősségteljes
beosztásokhoz. Elfogadtam hát a harmadikat, a vándorkönyvtár
helyettes vezetői tisztségét. A tartomány tanyáit, falvait
láttuk el könyvekkel, ismeretszolgálattal. Egy év után
megjött az önbizalmam, s áthelyezést kértem a mérnöki
könyvtárba. Ott dolgoztam három éven át. Szép életem volt
Winnipegen. Megbecsültek a munkahelyen, a város magyarsága
pedig tisztelettel övezett, a helyi magyar fiatalok számára
is példaképül állítottak. Én voltam a városban az első
ötvenhatos kanadai egyetemet végzett fiatal. Beosztásom
mellett újságcikkeket, novellákat, esszéket írtam a helyi
Kanadai Magyar Újságba és a torontói Képes Világhíradóba. Az
egyetemen ismerkedtem meg Marie von Brockhousen technológus
hölggyel, akivel 1965-ben, az édesapám halála előtt pár
hónappal frigyre léptünk, s ma nyugdíjas életünket éljük.
1966-ban megpályáztam egy osztályvezetői állást Ottawában, a
földművelésügyi minisztériumban. Hat éven át vezettem a
gyarapítási és megrendelői osztályt. 1972-ben pályázat
eredményeként kineveztek a minisztérium Alberta
Tartományban lévő kutatóintézeti
könyvtárak vezetőjéül. Ez a tizenegy évig tartó állásom
jelenti pályafutásom legkedvesebb szakaszát. Központom a
Lethbridge Kutatóintézetben volt. Ez volt az ország
legnagyobb kutatóintézete. Megjelenésem idején kezdték el
egy 42 millió dolláros új központ megépítését. A könyvtárat
én terveztem. Írtak róla újságokban, szaklapokban, interjút
készítettek velem rádión, televízión. Jöttek látogatók
külföldről is, mert maga az agrárkutató intézet is párját
ritkította a világon. Magyarországról is jártak ott többen,
köztük Dr. Eördögh Jenő rovartanos, a szép Kovács
földművelési helyettes miniszter és mások. Ebben a kis
mezővárosban tanítottam magyar nyelvet felnőtteknek a
főiskolán, s itt indult meg bibliográfusi munkásságom.
Számos tudományos szakbibliográfiát állítottam össze.
Tárgyukat úgy választottam meg, hogy a magyar és a kanadai
agrártudósok vezető helyet kapjanak bennük. Egyedülállóak a
szolonec-savas talajokról, az öntözéses gazdálkodásról, a
mezőgazdasági növények hidegbíró képességéről szóló
összeállítások, melyek neves egyetemi kiadók gondozásában
jelentek meg. A nevem majdhogy household, széles körökben
ismertté vált. Egyik alkalommal a vezérigazgatók az ország
különböző részeiről Ottawában tartották összejövetelüket. Az
agrárkutatók szakosításán és osztályozásán dolgoztak. Az a
megtisztelő élmény ért, hogy engem kerestek fel telefonon
tanácsért, a központból, ahol egymást érték a vájt fülű
könyvtárosok.
1983-ban kineveztek Közép-Kanada könyvtárhálózati
igazgatójává Ottawában. 1991-ig, nyugalomba vonulásomig
maradtam ebben a beosztásban. Pályafutásom egybe esik azzal
a forradalmi korszakkal, amikor a könyvtárak gépesítése
kezdetét vette. Beosztásom révén szerepem volt abban, hogy a
könyvtáraink modern technológiával rendelkező intézményekké
váltak.
Hivatali utazásaim alatt, Brantford városon áthaladva,
gyakran meglátogattam Opre Mihály barátomat. Mihály a
kezdeti dohánymunka után egy bélteki öregkanadás család
lebontó vállalatánál kapott állandó állást. Égett a keze
alatt a munka. Hamarosan munkavezető lett, majd
megalapította a saját lebontó vállalatát. Jól ment a
kisvállalat, még Montreálban és Ottawában is őt bízták meg
hatalmas épülettömbök lebontásával. Irtózattal néztem, amint
a többemeletes falakat döntötték le. Egyik munkása, egy
Kanadában született fiatal magyar, s ráadásul bélteki szülők
gyereke, szörnyet halt a nagy kavarodásban. A szülők Mihályt
okolták a tragikus esetért. Ekkorra
már halkabb lett Mihály. A kimerítő hajtás gyomoridegességet
okozott neki, még elég fiatalon megműtötték, fél gyomrát
kivették. Eladta a vállalatot, s korai nyugdíjba ment. A
felesége korán elhunyt, a két fiáról igen boldogan beszélt,
akik más tájakra származtak el.
Hivatali beosztásom mellett lépést tartottam a magyar nyelvű
szépirodalommal is. Novelláim és esszéim megjelentek
újságokban, s gyűjteményes kiadásban is. Írásaimban
igyekeztem feltárni a kanadai magyarság számos témáját.
Hogyan él, mi foglalkoztatja, mi okoz ennek a 145 ezernyi
nemzetiségnek örömet, fájdalmat; hogyan látja az
integrálódás versus a beolvadás gondolatát. Másrészt
megpróbáltam ízelítőt adni az itt élő magyarság szellemi
életéről – mit olvas, hogyan képezi magát, hogyan szórakozik
a hazai és a kanadai irodalom, film- és színművészet
igénybevételével? Hangot adtam a kanadai társadalom
viszonyáról a magyarok iránt: hogyan látja Kanada
jelentőségünket az ország gazdasági, társadalmi, kulturális
és politikai életében? Melyek azok a magunkkal hozott
értékek, amelyek alapján a magyarságot az ország elit népei
között tartják számon?
A
hatvanas években kezdtem el az itteni magyarsággal
foglalkozó adatgyűjtést. Egy évtized leforgása alatt
hatalmas adattárat állítottam össze. Felkutattam a nagy
könyvtárak, levéltárak, valamint az egyéni írók privát
gyűjteményeit. Hézagpótló munkának számít a Canadian
Studies on Hungarians című, annotációkkal, mutatókkal
ellátott bibliográfiám, mely a University of Regina Press
kiadásában látott napvilágot 1987-ben, kiegészítői pedig a
Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság, a torontói
Hungarian Studies Review és az Országos Széchényi
Könyvtár gondozásában jelentek meg. Eddig huszonkét könyvnyi
terjedelmű bibliográfiát adtam ki, némelyik előállítására
hathatós állami stipendiumot kaptam. Ezek között
legjelentősebb az a 75 ezer dollár ösztöndíj, amelyet a
kanadai nemzetiségi irodalmak felkutatására kaptam. A kötet
a Torontoi Egyetemi Kiadó gondozásában jelent meg 1990-ben.
Irodalmi és könyvtárosi előadásokat tartottam
konferenciákon, tanulmányokat publikáltam a kanadai
magyarság-ismeretről.
Az
októberi forradalom szelleme elkísért egész pályámon át.
Emléke, célkitűzései, nemes humánus volta nemzeti
hagyományaink megőrzésére kötelezett és vezérelt minden
cselekedetemben. Emlékünnepeken gyakori vendégelőadó voltam
Winnipegen, Ottawában, Calgaryban, Edmontonban,
Vancouverben, Victoriában. Beszédeimben és írásaimban a
csodálatos magyar regék között idéztem azt a 13 napot, mely
megrázta a világot.
Fél
évszázaddal ezelőtt történt. Rég volt, de igaz volt.
Egyik
tárcámban így él az emlékezetemben elévülhetetlen volta:
A
lyukas zászló
Miska János
(Victoria, Kanada,
2004. februárjában)
|